Enryo

De Nikkeypedia

Diferença entre revisões)
Revisão de 17:18, 1 Outubro 2010 (editar)
Suely (Discussão | contribs)

← Ver a alteração anterior
Revisão atual (17:25, 1 Outubro 2010) (editar) (undo)
Suely (Discussão | contribs)

 
(3 intermediate revisions not shown.)
Linha 1: Linha 1:
-'''Enryo''' (远虑) é um dos conceitos mais japonês quintessencial. Dicionário japonês '''Kōjien''' prevê a "definição de restrição" fala / ações em relação às pessoas ("人に対して言語行動を控え目にすること"). ' Enryo é fundamental para a imagem do Japão como uma sociedade passiva, onde as pessoas trabalham para evitar o conflito por meio de auto-contenção. ' Enryo significa não usar o seu telemóvel no comboio, não jogar fora todo o seu lixo em um saco grande, e, recentemente, não acenda o cigarro onde quiser.+[[Image:Enryo250.gif|left|frame|Kanji.]]
 +'''Enryo''' (远虑) é um dos conceitos mais japonês quintessencial. Dicionário japonês '''Kōjien''' prevê a "definição de restrição" fala / ações em relação às pessoas ("人に対して言語行動を控え目にすること"). ' '''Enryo''' é fundamental para a imagem do [[Japão]] como uma sociedade passiva, onde as pessoas trabalham para evitar o conflito por meio de auto-contenção. ' Enryo significa não usar o seu telemóvel no comboio, não jogar fora todo o seu lixo em um saco grande, e, recentemente, não acenda o cigarro onde quiser.
Em linguagem corrente, enryo é frequentemente usado para evitar uma desagradável fenômeno lingüístico - a temida forma negativa, verbos japoneses vêm em quatro variedades básicas: presente / futuro, passado, presente / futuro negativo e negativas do passado. Aqui está um breve exemplo de como isso funciona com o taberu verbo "comer": Em linguagem corrente, enryo é frequentemente usado para evitar uma desagradável fenômeno lingüístico - a temida forma negativa, verbos japoneses vêm em quatro variedades básicas: presente / futuro, passado, presente / futuro negativo e negativas do passado. Aqui está um breve exemplo de como isso funciona com o taberu verbo "comer":
Linha 23: Linha 24:
Este conceito não é totalmente estranho para o idioma Inglês. Ao invés de dizer "não posso", as pessoas (geralmente pessoas muito irritante em posições de atendimento) use "Sou incapaz de" e "evite", é uma alternativa útil para o imperativo negativo. O melhor exemplo vem de Piratas do Caribe, onde o Capitão Barbossa nega pedido Elizabeth Swann para apostar com "eu sou inclinado a concordar com seu pedido." Muito parecido com shimasu enryo: "isso significa que não!" Este conceito não é totalmente estranho para o idioma Inglês. Ao invés de dizer "não posso", as pessoas (geralmente pessoas muito irritante em posições de atendimento) use "Sou incapaz de" e "evite", é uma alternativa útil para o imperativo negativo. O melhor exemplo vem de Piratas do Caribe, onde o Capitão Barbossa nega pedido Elizabeth Swann para apostar com "eu sou inclinado a concordar com seu pedido." Muito parecido com shimasu enryo: "isso significa que não!"
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +=={{Veja Mais}}==
 +*[http://neojaponisme.com/2009/01/15/enryo/ Neo Japonisme ]]
 +
 +
 +
 +[[Categoria:Cultura japoensa]]

Revisão atual

Kanji.
Kanji.

Enryo (远虑) é um dos conceitos mais japonês quintessencial. Dicionário japonês Kōjien prevê a "definição de restrição" fala / ações em relação às pessoas ("人に対して言語行動を控え目にすること"). ' Enryo é fundamental para a imagem do Japão como uma sociedade passiva, onde as pessoas trabalham para evitar o conflito por meio de auto-contenção. ' Enryo significa não usar o seu telemóvel no comboio, não jogar fora todo o seu lixo em um saco grande, e, recentemente, não acenda o cigarro onde quiser.

Em linguagem corrente, enryo é frequentemente usado para evitar uma desagradável fenômeno lingüístico - a temida forma negativa, verbos japoneses vêm em quatro variedades básicas: presente / futuro, passado, presente / futuro negativo e negativas do passado. Aqui está um breve exemplo de como isso funciona com o taberu verbo "comer":


Presente / futuro..............taberu taberu

Passado..........................Tabeta

Futuro negativo................Tabe nai nai tabe

Passado negativo...............Tabe nakatta Nakatta tabe


Essas terminações em negrito nos verbos negativos são os agressores: Nakatta nai, e seus primos mais educado masen distal e deshita Masen. Arrepio quando você ouvi-los, pois eles não significam. Não só eles são negativos em significado, elas também tendem a ter uma conotação negativa, especialmente quando combinado com franqueza e aplicado a um tema trazido pelo outro orador.

Mas então, como os japoneses falam sobre como evitar as coisas? Eles estão constantemente a aceitar convites para eventos chato? ("Sim, eu vou ver uma peça de teatro Noh com você, querida.") Comer as coisas que não quer comer? ("Sim, o cavalo-primas sons encantadores.") E as coisas beber não querem para beber? ("Não é uma cobra venenosa em que o licor destilado? Fantástico").

Não, na verdade, eles têm muito pouca dificuldade em se recusar a fazer estas coisas, e é tudo graças ao enryo. Enryo, são restringindo-se de fazer outra coisa (ou seja, não fazê-lo). Através shimasu Enryo é a recusa definitiva: ele permite que o alto-falante para admirar a oferecer como uma tentadora enquanto infelizmente em queda, por causa de alguns implícito bem maior, todos, sem qualquer negatividade. Enryo shimasu . Por esta razão, ele funciona também como sarcasmo: "Será que você canta" Country Roads "para nós no karaokê?" Shimasu Enryo.

("Por favor enryo") é uma maneira educada para manter as pessoas na fila. Ao invés de lhes dizer para não fazer algo, o que implicaria perder tempo com nai (por exemplo, Tabako suwanaide wo kudasai "Por favor, não fume"), você pode apelar para a natureza mais elevada e pedir-lhes que se abstenham de forma pró-ativa-la (por exemplo Kitsuen wa goenryo kudasai "Por favor, se abstenham de fumar").

Este conceito não é totalmente estranho para o idioma Inglês. Ao invés de dizer "não posso", as pessoas (geralmente pessoas muito irritante em posições de atendimento) use "Sou incapaz de" e "evite", é uma alternativa útil para o imperativo negativo. O melhor exemplo vem de Piratas do Caribe, onde o Capitão Barbossa nega pedido Elizabeth Swann para apostar com "eu sou inclinado a concordar com seu pedido." Muito parecido com shimasu enryo: "isso significa que não!"




[editar] Predefinição:Veja Mais