Kojiki
Kojiki ou Furukotofumi (古事記) é o livro mais antigo sobre a história do Japão antigo. O corpo do texto é escrito em chinês, mas inclui numerosos nomes e expressões em japonês. As canções incluídas no texto são em japonês arcaico escritas foneticamente com caracteres chineses.
História
O Kojiki foi apresentado por Ō no Yasumaro ao Imperador Temmu em 680 DC, baseado em eventos que tinham sido memorizados de um livro anterior, o Kujiki, e também baseados nas histórias que passaram de geração em geração, assim como histórias memorizadas por Hieda no Are.
História do Kojiki
No seu início, o Kojiki lida especificamente com os kami precursores, que foram criados no começo. Também contem várias canções e poemas.
O Kojiki é dividido em três volumes: Kamitsumaki (lit. "rolo superior"), Nakatsumaki (lit. "rolo do meio"), e Shimotsumaki (lit. "rolo inferior").
O Kamitsumaki inclui o prefácio e é focado nos deuses da criação e no nascimento de várias divindades.
O Nakatsumaki inicia com a história do Imperador Jimmu, o primeiro Imperador, e sua conquista do Japão e finaliza com o 15o. imperador, o Imperador Ōjin. Muitas histórias são mitológicas e o conteúdo considerado histórico é considerado suspeito. Por questões desconhecidas, o 2o. ao 9o. imperadores são listados, mas suas conquistas estão faltando na maior parte.
O Shimotsumaki cobre do 16o. ao 33o. Imperadores, e diferente dos volumes anteriores tem limitadas referencias as relações com os deuses. Informações do 24o ao 33o Imperadores são incompletas também.
No Período Edo, Motoori Norinaga estudou o Kojiki intensamente e como resultado publicou o seu livro Kojiki-den (Comentários do Kojiki).
A primeira e mais conhecida tradução do Kojiki para o inglês foi feita pelo renomado estudioso do Japão, Basil Hall Chamberlain. Mais recentemente, uma tradução bem conceituada foi feita por Donald L. Philippi. Foi publicada pela Editora da Universidade de Tóquio em junho de 1977 (ISBN 0-86008-320-9).
Ver também
Ligações externas
- Arquivo de textos sagrados - Uma versão online da tradução de Basil Hall Chamberlain (1919) do Kojiki. (em inglês)