Haruki Murakami: mudanças entre as edições
Sem resumo de edição |
Sem resumo de edição |
||
| Linha 1: | Linha 1: | ||
[[Image:haruki murakami.webp|thumb| | [[Image:haruki murakami.webp|thumb|left|250px|]] | ||
Haruki Murakami (em japonês: 村上春樹; romaniz.: Murakami Haruki; nascido em Quioto, prefeitura de Quioto, Japão, em 12 de janeiro de 1949)[11] é um escritor e tradutor japonês. Seus livros são sucessos de vendas, tanto no Japão, quanto internacionalmente. Sua obra foi traduzida para mais de 50 idiomas. | Haruki Murakami (em japonês: 村上春樹; romaniz.: Murakami Haruki; nascido em Quioto, prefeitura de Quioto, Japão, em 12 de janeiro de 1949)[11] é um escritor e tradutor japonês. Seus livros são sucessos de vendas, tanto no Japão, quanto internacionalmente. Sua obra foi traduzida para mais de 50 idiomas. | ||
Edição atual tal como às 22h47min de 20 de maio de 2026

Haruki Murakami (em japonês: 村上春樹; romaniz.: Murakami Haruki; nascido em Quioto, prefeitura de Quioto, Japão, em 12 de janeiro de 1949)[11] é um escritor e tradutor japonês. Seus livros são sucessos de vendas, tanto no Japão, quanto internacionalmente. Sua obra foi traduzida para mais de 50 idiomas.
Seu trabalho recebeu inúmeros prêmios, incluindo o World Fantasy Award, o Frank O'Connor International Short Story Award, o Prêmio Franz Kafka e o Prêmio Jerusalém.
Seus trabalhos mais conhecidos são Caçando Carneiros, Norwegian Wood, Crônica do Pássaro de Corda, Kafka à Beira-Mar e 1Q84. Ele também traduziu do inglês para o japonês obras de outros escritores como Raymond Carver e J.D. Salinger. Suas obras, que comumente são criticadas pelo establishment literário do Japão como não-japonesas, foram influenciada por escritores ocidentais, de Chandler a Vonnegut, passando por Richard Brautigan. Suas obras são frequentemente surrealistas, melancólicas e fatalistas, marcada por um estilo kafkiano com "temas recorrentes como alienação e solidão". Steven Poole, do The Guardian, elogiou Murakami dizendo que se trata de "um dos maiores romancistas vivos" por seus trabalhos e realizações.
Biografia Murakami nasceu em Quioto pouco tempo após a Segunda Guerra Mundial, filho de um sacerdote budista com a filha de um comerciante de Osaka, com os quais aprendeu literatura japonesa. Apesar de nascido em Quioto, passou a maior parte de sua juventude em Shukugawa (Nishinomiya), Ashiya e Kobe.
Frequentou a Universidade de Waseda, em Tóquio, dedicando-se sobretudo aos estudos teatrais. Antes de terminar o curso, abriu um bar de jazz chamado Peter Cat, à frente do qual se manteve entre 1974 e 1982.
Em 1986, partiu para a Europa e depois para os EUA, onde acabaria por se fixar.
Escreveu o seu primeiro romance - Ouça a canção do vento - em 1979, mas seria em 1987, com Norwegian Wood, que o seu nome se tornaria famoso no Japão.
Em 1995, suas obras começam a se tornar mais socialmente conscientes, tomando a Crônica do Pássaro de Corda (1995) como exemplo, que lida em parte com o tópico da invasão japonesa da Manchúria (Nordeste da China). O romance ganhou o Prêmio Yomiuri, concedido por um dos ex-críticos mais severos de Murakami, Kenzaburō Ōe, que ganhou o Prêmio Nobel de Literatura em 1994.
Processar o trauma coletivo logo se tornou um tema importante na escrita de Murakami,[12] que antes era de natureza mais pessoal. Murakami voltou ao Japão após o terremoto de Kobe e o ataque com gás sarin ao Metrô de Tóquio.[3] Ele chegou a um acordo com esses eventos com seu primeiro trabalho de não ficção, Underground - o Atentado de Tóquio e a Mentalidade Japonesa, e a coleção de contos After the Quake (Depois do Terremoto). Underground consiste principalmente em entrevistas com vítimas dos ataques com gás no sistema de metrô de Tóquio.
O próprio Murakami menciona que mudou sua posição de "desapego" para "compromisso" depois de ficar nos Estados Unidos em 1991. "Seus primeiros livros, disse ele, se originaram em uma escuridão individual, enquanto seus trabalhos posteriores tocam na escuridão encontrada na sociedade e na história ", escreveu Wendy Edelstein em um artigo para a UC Berkeley News.[13]
Escritor particularmente influenciado pela cultura ocidental, Murakami traduziu para o japonês obras de F. Scott Fitzgerald, Truman Capote, John Irving e Raymond Carver.
Murakami é aficionado em esportes de resistência: participa de maratonas e de triatlos, embora só tenha começado a correr depois dos 33 anos. No dia 23 de junho de 1996 completou sua primeira ultramaratona, uma corrida de 100 quilômetros ao redor do lago Saroma em Hokkaido, Japão. Aborda sua relação com o esporte no livro Do que eu falo quando eu falo de corrida (2008).
Obras Edição original Edição brasileira Título original Ano Título no Brasil Detalhes da edição 風の歌を聴け/ 1973年のピンボール Kaze no uta o kike / 1973-nen no pinbōru
1979 / 1980 Ouça a canção do vento / Pinball, 1973 Rio de Janeiro: Alfaguara, 2016. Tradução do japonês Rita Kohl. 272 p. ISBN 9788556520296 羊をめぐる冒険 Hitsuji o meguru bōken
1982 Caçando carneiros Rio de Janeiro: Alfaguara, 2014. 336 p. Tradução do japonês Leiko Gotoda. 331 p. ISBN 9788579623080. OBS: a primeira edição foi publicada pela editora Estação Liberdade, em 2001 世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド Sekai no owari to Hādo-boirudo Wandārando
1985 O Fim do Mundo e o impiedoso País das Maravilhas Rio de Janeiro: Alfaguara, 2024. Tradução do japonês Jefferson José Teixeira. 488 p. ISBN 9788556522078 ノルウェイの森 Noruwei no mori
1987 Norwegian Wood Rio de Janeiro: Alfaguara, 2008. Tradução do japonês Jefferson José Teixeira. 360 p. ISBN 9788560281527. OBS: a primeira edição desta tradução saiu em 2005, com outra capa e número menor de páginas, pelo selo Objetiva. ダンス・ダンス・ダンス Dansu dansu dansu
1988 Dance Dance Dance Rio de Janeiro: Alfaguara, 2015. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 496 p. ISBN 9788579623943. OBS: a primeira edição desta tradução foi publicada pela editora Estação Liberdade, em 2005. 眠り Nemuri
1989 Sono Rio de Janeiro: Alfaguara, 2015. Ilustrações de Kat Menschik. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 118 p. ISBN 9788579623752 国境の南、太陽の西 Kokkyō no minami, taiyō no nishi
1992 Sul da fronteira, oeste do sol Rio de Janeiro: Alfaguara, 2021. Tradução do japonês Rita Kohl. 176 p. ISBN 9788556521194 ねじまき鳥クロニクル Nejimaki-dori kuronikuru
1994-1995 Crônica do Pássaro de Corda Rio de Janeiro: Alfaguara, 2017. Tradução do japonês Eunice Suenaga. 768 p. ISBN 9788556520562 スプートニクの恋人 Supūtoniku no koibito
1999 Minha querida Sputnik Rio de Janeiro: Alfaguara, 2008. Tradução Ana Luiza Dantas Borges. 232 p. ISBN 9788560281503. OBS: já esgotada, a primeira tiragem deste livro saiu em 2003, pela Objetiva, quando o selo Alfaguara não existia ainda. A capa é diferente e o número de páginas é um pouco maior.
海辺のカフカ Umibe no Kafuka
2002 Kafka à beira-mar Rio de Janeiro: Alfaguara, 2008. Tradução do japonês Leiko Gotoda. 576 p. ISBN 9788560281428 アフターダーク Afutā Dāku
2004 Após o anoitecer Rio de Janeiro: Alfaguara, 2009. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 208 p. ISBN 9788560281916 象の消滅 Zō no shōmetsu
2005 O elefante desaparece Rio de Janeiro: Alfaguara, 2018. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 304 p. ISBN 9788556520623 走ることについて語るときに僕の語ること Hashiru koto ni tsuite kataru toki ni boku no kataru koto
2007 Do que eu falo quando eu falo de corrida Rio de Janeiro: Alfaguara, 2010. 152 p. Tradução Cassio de Arantes Leite. ISBN 9788579620270 いちきゅうはちよん Ichi-Kyū-Hachi-Yon
2009 1Q84 - Livro 1 Rio de Janeiro: Alfaguara, 2012. Tradução do japonês Lica Hashimoto . 432 p. ISBN 9788579621802 いちきゅうはちよん Ichi-Kyū-Hachi-Yon
2009 1Q84 - Livro 2 Rio de Janeiro: Alfaguara, 2013. Tradução do japonês Lica Hashimoto . 376 p. ISBN 9788579622052 いちきゅうはちよん Ichi-Kyū-Hachi-Yon
2010 1Q84 - Livro 3 Rio de Janeiro: Alfaguara, 2013. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 469 p. ISBN 9788579622649 色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年 Shikisai o motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi
2013 O incolor Tsukuru Tazaki e seus anos de peregrinação Rio de Janeiro: Alfaguara, 2014. Tradução do japonês Eunice Suenaga. 326 p. ISBN 9788579623370 女のいない男たち Onna no inai otokotachi
2014 Homens sem mulheres Rio de Janeiro: Alfaguara, 2015. Tradução do japonês Eunice Suenaga. 240 p. ISBN 9788579624384 [職業としての小説家 Hokugyo Toshite no Shosetsuka
2015 Romancista como vocação Rio de Janeiro: Alfaguara, 2017. Tradução de Eunice Suenaga. 166 pp. ISBN 978-85-5652-038-8 騎士団長殺し Kishidanchō-goroshi
2017 O assassinato do comendador, vol. 1: O surgimento da IDEA Rio de Janeiro: Alfaguara, 2018. Tradução do japonês Rita Kohl. 360 p. ISBN 9788556520777 騎士団長殺し Kishidanchō-goroshi
2017 O assassinato do comendador, vol. 2: Metáforas que vagam Rio de Janeiro: Alfaguara, 2020. Tradução do japonês Rita Kohl. 376 p. ISBN 9788556520975 猫を棄てるー父親について語るとき Neko o suteru: Chichioya ni tsuite kataru toki
2019 Abandonar um gato: O que falo quando falo do meu pai
Rio de Janeiro: Alfaguara, 2022. Tradução do japonês Rita Kohl. 112 p. ISBN 9788556521408 一人称単数 Ichininshō Tansū
2020 Primeira pessoa do singular Rio de Janeiro: Alfaguara, 2023. Tradução do japonês Rita Kohl. 168 p. ISBN 9788556521675